IIIF, Digital Library, Digital Collection, Biblioteca Digitale, LOD, Linked Open Data, Imago, Catalogo collettivo digitale, Regione Emilia Romagna, fotografia, grafica, cartografia,immagini

IMAGO

Catalogo collettivo digitale

Opere grafiche fotografiche e cartografiche delle
istituzioni della Regione Emilia-Romagna

Bibbia - Nuovo Testamento - Sepoltura di Cristo

Soggettario Immagini

Soggetto di 21 risorse

Dal catalogo

Altiss.mo et Illustriss.mo Principi Francisco Luxemburg Duci Pinei, Comiti Russij, Baroni Pugij, Pari Franciae, Equiti torquato vtriusq ordinis Regij. Sacri consistorij consiliario, Prefecto al.e cetum cataphractoru Equitu, et Prin: cipu ac nobilitatis Gallice Legato ad Summum Pontificem. [...] gallus, eius obsequentissimus sruus D
*Altiss.mo et Illustriss.mo Principi Francisco Luxemburg Duci Pinei, Comiti Russij, Baroni Pugij, Pari Franciae, Equiti torquato vtriusq ordinis Regij. Sacri consistorij consiliario, Prefecto al.e cetum cataphractoru Equitu, et Prin: cipu ac nobilitatis Gallice Legato ad Summum Pontificem. [...] gallus, eius obsequentissimus sruus D. - [Roma? : s.n.] Cu priuil. S.mi D. N. Sixti Papa V. p. anos X., [1585-1600]. - 1 stampa : bul. ; 527 x 387 mm. ((Tit. tratto dall'iscrizione nella cartella all'interno della parte figurata, in basso al centro. Per il tit. convenzionale "La Sepoltura di Cristo" attr. al dipinto del Barocci, cfr. Emiliani, 1985, I, p. 151. Per l'attr. ad Anonimo Francese e l'indicazione di copia in controparte con varianti della stampa di Aegidius Sadeler, cfr. Zani, 2, IX, 1822, p. 9, copia N. Heinecken cita tra le copie dal Sadeler una incisione di Thomassin dedicata al principe di Lussemburgo, cfr. Heinecken, II, 1788, p. 147. L'Inventaire du Fonds Français ha repertoriato due stati di una stampa incisa da Thomassin e da lui dedicata a François de Luxembourg, ambasciatore de la Noblesse de France presso il Papa nel 1590: il II stato di questa prova con il nome del Thomassin abraso parrebbe corrispondere, salvo lievi varianti nelle misure, all'esemplare qui descritto, cfr. IFF (sec. XVI), II, 1938, p. 127, n. 114. - La d. di ed. è riferita al priviliegio decennale indicato sulla stampa concesso dal pontificato di Sisto V: nell'incertezza dell'attr. tale privilegio è attribuibile sia all'inc. che allo stampatore: se l'ascrizione al Thomassin è quella corretta, si potrebbe altresì ipotizzare che egli stesso sia anche lo stampatore della prova; la data del 1590 potrebbe risultare la più corretta. - Esemplare ritagliato: le misure sono quelle del foglio. - Indipendentemente dal suggerimento attributivo qui proposto, le date di pontificato di Sisto V, assieme ad alcune varianti iconografiche, ci autorizzano a considerare questa prova una traduzione autonoma del dipinto realizzato dal Barocci tra il 1579 e il 1582 per la cappella della Confraternita della Croce e Sagramento nella chiesa di Santa Croce a Senigallia; nota una replica pittorica e una serie di disegni preparatori, cfr. Emiliani, cit., pp. 150-167.
Et erat Ionas in ventre piscis tribus diebus et tribus noctibus. = Et estoit Ionas au ventre du poisson par trois iours et trois nuicts. : Ionas. 2. ; Acceperunt ergo corpus Iesu, et ligaverunt illud linteis cum aromatibus, sicut mos est Iudaeis sepelire. Erat autem in loco ubi crucifixus est, hortus: et un horto monumentum novum, in quo nondum quisquam positus erat. ibi ergo propter Parasceuen Iudaeorum, quia iuxta erat monumentum, poseuerunt Iesum. = Lors prirent le corps de Iesus, et le lierent de linge auec senteurs aromatiques, comme la coustume des Iuifs est d'enseuelir, Or il y avoit au lieu ou il fut crucifié: un iardin, et au iardin un sepulchre neuf, auquel personne navoit esté mis, Ils mirent donc la Iesus, a cause du iour de la preparation des Iuifs, pourceque le Sepulchre estoit pres. : Ioan. 19.
*Et erat Ionas in ventre piscis tribus diebus et tribus noctibus. = Et estoit Ionas au ventre du poisson par trois iours et trois nuicts. : Ionas. 2. ; Acceperunt ergo corpus Iesu, et ligaverunt illud linteis cum aromatibus, sicut mos est Iudaeis sepelire. Erat autem in loco ubi crucifixus est, hortus: et un horto monumentum novum, in quo nondum quisquam positus erat. ibi ergo propter Parasceuen Iudaeorum, quia iuxta erat monumentum, poseuerunt Iesum. = Lors prirent le corps de Iesus, et le lierent de linge auec senteurs aromatiques, comme la coustume des Iuifs est d'enseuelir, Or il y avoit au lieu ou il fut crucifié: un iardin, et au iardin un sepulchre neuf, auquel personne navoit esté mis, Ils mirent donc la Iesus, a cause du iour de la preparation des Iuifs, pourceque le Sepulchre estoit pres. : Ioan. 19. / C. David Sculp. - [Paris] : Mariette ex. à L'esperance, [1638-1742]. - 1 stampa : bul. ; 543 x 407 mm. ((Tit. tratto dall'iscrizione su due colonne. Per il tit. convenzionale "La Sepoltura di Cristo" attr. al dipinto del Barocci, cfr. Emiliani, 1985, I, p. 151. Per l'indicazione copia della stampa di Aegidius Sadeler, cfr. Zani, 2, XIX, 1822, pp. 7-8, copia F. - L'insegna "a l'Esperance", è propria a numerosi esponenti della famiglia di editori francesi Mariette. II stato con l'excudit di Mariette, cfr. Zani, cit. - Marginino. - La stampa di Aegidius Sadeler, di cui la prova è copia, traduce il dipinto realizzato dal Barocci tra il 1579 e il 1582 per la cappella della Confraternita della Croce e Sagramento nella chiesa di Santa Croce a Senigallia; nota una replica pittorica e una serie di disegni preparatori, cfr. Emiliani, cit., pp. 150-167.
Huc genus humanum uultus, huc lumina flecte, Quo Sol aspectans pallet, et ora tegit. Inspicies ne oculis siccis, qui cuncta creauit, Stipite depositum, quo mala nostra tulit? Ne fugias miserae Matris sociare dolorem, Neu comitum planctus uoce gemente sequi. Quin, alij ante sacrum quàm uelent corpus, et ungant, Pronus ego lacrimis uulnera sancta lauem. : Flaminij Valerini Veron. ; Federico Borromeo Cardinali ampliss:mo Tit. S. Mariae de Angelis Archiepiscopo Mediolanensi in deuoti animi testimonium
*Huc genus humanum uultus, huc lumina flecte, Quo Sol aspectans pallet, et ora tegit. Inspicies ne oculis siccis, qui cuncta creauit, Stipite depositum, quo mala nostra tulit? Ne fugias miserae Matris sociare dolorem, Neu comitum planctus uoce gemente sequi. Quin, alij ante sacrum quàm uelent corpus, et ungant, Pronus ego lacrimis uulnera sancta lauem. : Flaminij Valerini Veron. ; Federico Borromeo Cardinali ampliss:mo Tit. S. Mariae de Angelis Archiepiscopo Mediolanensi in deuoti animi testimonium / Federicus Barotijus Vrbinas inventor ; Egidius Sadeler scalp. - [Verona : s.n., 1595-1597]. - 1 stampa : bul. ; 609 x 359 mm. ((Tit. tratto dall'iscrizione su due colonne e dalla dedica in calce alla parte figurata. Per il tit. convenzionale "La Sepoltura di Cristo" attr. al dipinto del Barocci, cfr. Emiliani, 1985, I, p. 151. - Il luogo e la d. di ed. sono quelli del soggiorno del Sadeler a Verona, durante il quale ha con probabilità anche commissionato al poeta Flaminio Valerini i versi incisi sotto la parte figurata, cfr. Bury, 2001, pp. 108-109, n. 68. I stato, cfr. TIB, 72 (Suppl. Part 1), 1997, p. 91, n. 7201.057 S1. - Centinata. - La prova traduce il dipinto realizzato dal Barocci tra il 1579 e il 1582 per la cappella della Confraternita della Croce e Sagramento nella chiesa di Santa Croce a Senigallia; nota una replica pittorica e una serie di disegni preparatori, cfr. Emiliani, cit., pp. 150-167. La sola Isabelle de Ramaix ipotizza che questa prova possa essere copia in controparte della traduzione di Philippe Thomassin eseguita nel 1590, cfr. TIB, 72 cit.
  • Scheda dati soggetto (per debug... da rimuovere)

      Scheda dati soggetto

    id: IMA00000010
    cd: IM
    dsSoggettario: Soggettario Immagini
    ds: Bibbia - Nuovo Testamento - Sepoltura di Cristo

    === TERMINI DI SOGGETTO ===

    id: IMA00000008
    ds: Bibbia

    id: IMA00000009
    ds: Nuovo testamento

    id: IMA00000010
    ds: Sepoltura di Cristo

    === LUCENE ===
    nDoc: 21

    === LUCENE ===
    nDocIM: 19